Capa do Livro Dizer o Mesmo a Outros: Ensaios Sobre Tradução - Adail Sobral

Dizer o Mesmo a Outros: Ensaios Sobre Tradução - Adail Sobral

455 palavras · 3 minutos tempo de leitura Linguística Literatura Brasileira Literatura Estrangeira

Ei! Você também adora ler sempre que pode? Descubra o poder do Kindle!

Dizer o Mesmo a Outros: Ensaios Sobre Tradução - Adail Sobral

O livro "Dizer o Mesmo a Outros: Ensaios Sobre Tradução", de Adail Sobral, é uma obra fundamental para quem se interessa por tradução. O autor, um dos maiores especialistas em tradução do Brasil, reúne neste livro uma série de ensaios sobre os mais diversos aspectos da tradução, desde sua história até suas teorias e práticas.

A tradução como arte e ciência

Adail Sobral começa o livro discutindo a tradução como arte e ciência. Ele argumenta que a tradução é uma atividade criativa que exige do tradutor não apenas conhecimento técnico, mas também sensibilidade artística. O tradutor precisa ser capaz de entender o texto original em profundidade e, ao mesmo tempo, ser capaz de recriá-lo em outra língua de forma que o texto traduzido seja fiel ao original e, ao mesmo tempo, tenha vida própria.

As teorias da tradução

Em seguida, Sobral discute as principais teorias da tradução. Ele apresenta as teorias tradicionalistas, que defendem a tradução literal do texto original, e as teorias modernas, que defendem uma tradução mais livre, que privilegia a compreensão do texto pelo leitor. Sobral também discute as teorias pós-modernas, que questionam a própria noção de tradução e defendem que não é possível traduzir um texto de forma totalmente fiel ao original.

As práticas da tradução

Na terceira parte do livro, Sobral discute as práticas da tradução. Ele apresenta os diferentes tipos de tradução, como a tradução literária, a tradução técnica e a tradução jurídica. Sobral também discute os desafios da tradução, como a tradução de textos com humor, ironia ou gírias.

A tradução no Brasil

Na quarta parte do livro, Sobral discute a tradução no Brasil. Ele apresenta a história da tradução no país e discute os desafios da tradução no contexto brasileiro. Sobral também discute a importância da tradução para a cultura brasileira e para a difusão da língua portuguesa no mundo.

Conclusão

"Dizer o Mesmo a Outros: Ensaios Sobre Tradução" é um livro essencial para quem se interessa por tradução. O autor, Adail Sobral, reúne neste livro uma série de ensaios sobre os mais diversos aspectos da tradução, desde sua história até suas teorias e práticas. O livro é uma fonte valiosa de informação para tradutores, estudantes de tradução e para qualquer pessoa interessada em saber mais sobre essa atividade tão importante.

Sobre o autor

Adail Sobral é um dos maiores especialistas em tradução do Brasil. Ele é professor titular da Universidade de São Paulo (USP) e autor de diversos livros sobre tradução, entre eles "Dizer o Mesmo a Outros: Ensaios Sobre Tradução" e "Tradução: Teoria e Prática". Sobral é também tradutor e já traduziu obras de autores como William Shakespeare, James Joyce e Marcel Proust.

Você pode ver este livro direto na busca da Amazon clicando aqui.

Melhores preços na Amazon

Compre agora na Amazon com os melhores preços