Capa do Livro Tradução Ofício e Arte - Erwin Theodor

Tradução Ofício e Arte - Erwin Theodor

423 palavras · 3 minutos tempo de leitura Linguística Artes Literatura Estrangeira

Ei! Você também adora ler sempre que pode? Descubra o poder do Kindle!

Tradução: Ofício e Arte - Erwin Theodor

Um mergulho no universo da tradução

O livro "Tradução: Ofício e Arte", de Erwin Theodor, é uma obra fundamental para quem se interessa pelo mundo da tradução. Com uma linguagem clara e envolvente, o autor aborda os principais aspectos desse ofício, desde a história da tradução até as técnicas e estratégias utilizadas pelos tradutores.

A história da tradução

A tradução é uma atividade tão antiga quanto a própria linguagem. Desde os primórdios da humanidade, as pessoas têm traduzido textos de uma língua para outra, seja por razões comerciais, políticas ou culturais.

No entanto, foi somente no século XX que a tradução se tornou uma profissão reconhecida e regulamentada. Com o advento da globalização, a necessidade de traduzir documentos e textos de diferentes idiomas aumentou exponencialmente, o que levou à profissionalização do setor.

As técnicas e estratégias da tradução

O processo de tradução envolve uma série de técnicas e estratégias que visam garantir a fidelidade e a qualidade do texto traduzido.

Uma das técnicas mais importantes é a tradução literal, que consiste em traduzir palavra por palavra do texto original. No entanto, essa técnica nem sempre é possível, pois pode levar a erros de interpretação e a um texto pouco fluente.

Outra técnica muito utilizada é a tradução livre, que consiste em traduzir o sentido do texto original, sem se preocupar com a tradução literal das palavras. Essa técnica permite uma maior liberdade ao tradutor, mas também pode levar a erros de interpretação.

Além dessas duas técnicas principais, existem outras estratégias que podem ser utilizadas na tradução, como a tradução idiomática, a tradução cultural e a tradução técnica.

A tradução como arte

A tradução é uma arte, pois exige do tradutor não apenas conhecimento técnico, mas também criatividade e sensibilidade.

O tradutor precisa ser capaz de compreender o texto original em profundidade e, ao mesmo tempo, ser capaz de recriá-lo em outra língua de forma fluente e natural.

A tradução é uma atividade desafiadora, mas também muito gratificante. É uma oportunidade de aprender sobre outras culturas e de contribuir para a disseminação do conhecimento.

Conclusão

O livro "Tradução: Ofício e Arte", de Erwin Theodor, é uma obra essencial para quem se interessa pelo mundo da tradução. Com uma linguagem clara e envolvente, o autor aborda os principais aspectos desse ofício, desde a história da tradução até as técnicas e estratégias utilizadas pelos tradutores.

Se você está pensando em se tornar um tradutor ou simplesmente quer saber mais sobre essa profissão, eu recomendo fortemente a leitura deste livro.

Você pode ver este livro direto na busca da Amazon clicando aqui.

Melhores preços na Amazon

Compre agora na Amazon com os melhores preços