Os Problemas Teóricos da Tradução - Georges Mounin
448 palavras · 3 minutos tempo de leitura Linguística Literatura Estrangeira
Os Problemas Teóricos da Tradução - Georges Mounin
O livro "Os Problemas Teóricos da Tradução", de Georges Mounin, é uma obra fundamental para entender os desafios e as complexidades da tradução. Publicado em 1963, o livro é considerado um clássico na área e continua a ser amplamente lido e estudado por tradutores, linguistas e estudiosos da literatura.
A tradução como processo
Mounin começa seu livro definindo a tradução como um processo de comunicação entre duas línguas e duas culturas. Ele argumenta que a tradução não é apenas uma questão de converter palavras de uma língua para outra, mas também de transmitir o significado e a intenção do texto original.
O autor identifica três níveis de tradução:
- Tradução literal: É uma tradução palavra por palavra do texto original.
- Tradução semântica: É uma tradução que preserva o significado do texto original, mas não necessariamente a forma.
- Tradução comunicativa: É uma tradução que transmite a mensagem do texto original de forma eficaz, mesmo que isso signifique alterar a forma ou o significado do texto.
Mounin argumenta que o melhor tipo de tradução é a tradução comunicativa, pois é a que melhor transmite a mensagem do texto original. No entanto, ele reconhece que nem sempre é possível fazer uma tradução comunicativa e que, às vezes, é necessário fazer concessões para preservar o significado ou a forma do texto original.
Os desafios da tradução
Mounin identifica vários desafios que os tradutores enfrentam, incluindo:
- As diferenças linguísticas: As línguas são sistemas complexos e diferentes, e isso pode dificultar a tradução de um texto de uma língua para outra.
- As diferenças culturais: As culturas são diferentes, e isso pode afetar o significado e a interpretação dos textos.
- A intenção do autor: Os autores têm diferentes intenções ao escrever seus textos, e isso pode afetar a forma como eles são traduzidos.
Mounin argumenta que os tradutores precisam estar cientes desses desafios e levar em consideração todos esses fatores ao traduzir um texto.
A importância da tradução
Mounin conclui seu livro argumentando que a tradução é uma atividade importante e necessária. Ele afirma que a tradução permite que as pessoas se comuniquem entre si, mesmo que falem línguas diferentes, e que ela também permite que as pessoas aprendam sobre outras culturas.
O livro "Os Problemas Teóricos da Tradução" é uma obra essencial para entender os desafios e as complexidades da tradução. É um livro que deve ser lido por todos os tradutores, linguistas e estudiosos da literatura.
Conclusão
"Os Problemas Teóricos da Tradução" é um livro fascinante e informativo que oferece uma visão única sobre os desafios e as complexidades da tradução. É um livro que deve ser lido por todos os tradutores, linguistas e estudiosos da literatura.